Blog - Tłumaczenia

Wyświetlono rezultaty 1-10 z 22.

Mój Pan Torba Ryżu

12-06-2019 00:45
2
Komentarze: 5
W działach: książki, tłumaczenia, Baśnie japońskie
Dawno, dawno temu, w Japonii żył sobie odważny wojownik znany wszystkim jako Tawara Toda, czyli „Mój Pan Torba Ryżu”. Jego prawdziwe imię brzmiało Fujiware Hidesato, a historia tego, jak zmienił swoje imię, jest bardzo ciekawa. Pewnego dnia wyruszył w podróż w poszukiwaniu przygód, gdyż miał naturę wojownika i nie mógł znieść bezczynności. Przypasał oba miecze, chwycił w dłoń olbrzymi łuk, znacznie większy niż on sam, i zawiesił kołczan na plecach. Tak właśnie zaczęła się jego wędrówka. Nie podróżował długo, gdy dotarł do mostu Seta-no-Karashi rozciągniętego nad jednym z krańców p...

Baśnie japońskie

12-06-2019 00:44
2
Komentarze: 1
W działach: tłumaczenia, książki, Baśnie japońskie
Baśnie japońskie
Baśnie japońskie zebrane przez Yei Theodorę Ozaki Dedykuję tę książkę Eleanor Marion-Crawford Dla Ciebie i słodkiej dziecięcej przyjaźni którą mi dałaś w dniach, które spędziłyśmy nad południowym morzem, gdy słuchałaś z nieskrywaną przyjemnością tych baśni z Japonii. Oby przypominały Ci dziś o mojej niezmiennej miłości. Y.T.O Tokio, 1903 Przedmowa Ta kolekcja baśni japońskich jest wynikiem sugestii przyjaciela pana Andrewa Langa. Zostały przetłumaczone z współczesnej wersji napisanej przez Sadanami Sanjina. Te historie to nie dosłowne tłumaczenia i choć japońskie historie i wyrażenia z...

Naruto RPG

16-12-2018 18:17
1
Komentarze: 0
W działach: RPG, tłumaczenia
Ta gra RPG została oryginalnie opublikowana na stronie internetowej hobbylark.com i jej autorem jest Earl S. Wynn. Oryginalna wersja językowa jest dostępna pod tym linkiem. Zasady tworzenia postaci: Okej, zacznijmy od podstaw: Lubię prostotę i w celu stworzenia systemu tak prostego jak to tylko możliwe, uznałem, że będzie korzystać ze standardowych sześciościennych kostek (k6), więc każdy będzie mógł w niego zagrać. Do gry potrzebujesz kilku kartek papieru, paru ołówków, zwykłych kości, przyjaciół i odrobiny wyobraźni. Nie mam nic przeciwko grom które korzystają z długich list i komp...

Słońce także wschodzi - spis treści

28-10-2016 22:51
1
Komentarze: 18
W działach: RPG, tłumaczenia, SAR
Post blogowy w którym będę zamieszczał linki do notek blogowych związanych z Słońce także wschodzi, aby jakoś to uporządkować.  Autor: Jeremy Puckett / Blackwingedheaven Wiki: https://exalted-thesunalsorises.obsidianportal.com/wikis/rules Blog autora: http://urbistenebrae.blogspot.com/ Temat na RPG.net: https://forum.rpg.net/showthread.php?584060-Exalted-M-amp-M-3E-The-Sun-Also-Rises Spis treści  Postaci

Słońce także wschodzi - postaci

28-10-2016 22:47
1
Komentarze: 5
W działach: RPG, tłumaczenia, SAR
[Moje tłumaczenie - pierwsze z planowanych wielu - tekstów zamieszczonych oryginalnie tu. Enjoy!] Słońce także wstaje – postaci Cóż, nareszcie zacząłem moje sesje Exalteda korzystając z zasad Mutants and Masterminds 3 ed. Pierwsza sesja była dziś w nocy i myślę, że ogólnie było całkiem nieźle. Drużyna się spotkała, współpracowała, skopała parę tyłków i ponegocjowała z pewnymi ludźmi. Pomyślałem, że mógłbym utworzyć temat z raportami z sesji by ludzie mogli czytać i komentować, gdyż niektórzy byli tym zainteresowani. By zacząć, oto postaci: Czerwony Lew, Niepowstrzymany Wschodu Kasta...

Hm...

03-08-2016 20:29
0
Komentarze: 47
W działach: RPG, tłumaczenia
Hej! :) W wielkim skrócie - przeczytałem komentarze pod tekstem Radnona o DnD 5 i jeden z userów (Ulli?) napisał, że nie zna angielskiego a chciałby sobie pograć. I tak sobie myślę... może powinienem tłumaczyć na zmianę Eclipse Phase i DnD? Znaczy, nie wiem czy to by było ok, obawiam się, że nie wyrobię się z więcej niż jednym "dużym" tłumaczeniem miesięcznie (choć oczywiście mógłbym postarać się rozbić to na kilka fragmentów), ale wydaje mi się, że jest zapotrzebowanie, hm... Alternatywnie, mógłbym przetłumaczyć tyle EP ile potrzebuję do Streszczenia Zasad, projekt tłumaczenia Pod...

Hiatus?

08-07-2016 17:27
0
Komentarze: 42
W działach: RPG, tłumaczenia
Obawiam się, że zarówno moje tłumaczenie Eclipse Phase, jak i recenzje gier RPG muszą udać się na bliżej nieokreślony hiatus. Od dwóch lat co miesiąc publikowałem coś na Polterze, teraz muszę wyznać, że czuję się wyprany z sił. Być może w najbliższym czasie na Lolterku ukażą się jakieś moje teksty, ale na pewno nie tak intensywnie jak to miało miejsce do tej pory.  Uznałem, że mogę temu poświęcić króciutką notkę blogową :P LOL :)

Open letter

06-02-2016 15:26
2
Komentarze: 39
W działach: LGBT, tłumaczenia
[Słowem wstępu: zrobiłem (już jakiś czas temu) to tłumaczenie, wysłałem nawet jednej czy dwóm stronom LGBT, ale żadna nie chciała opublikować. Wrzucam na Poltera, co by się nie zmarnowało. Mam nadzieję, że nie potraktujecie tego jako spamu :) A tak w ogóle to uważam, że to bardzo dobry tekst literacki i bardzo osobisty, strasznie mi się podoba :D PS. Oryginalna nazwa to „An open letter to the girl I pretended to have a crush on in the 8th grade”. W tłumaczeniu byłoby to „Otwarty list do dziewczyny, do której udawałem, że czuję miętę w 8 klasie” ale to oczywiście zbyt...

Nowe projekty tłumaczeniowe - poszukiwany grafik komputerowy.

23-10-2015 20:36
0
Komentarze: 19
W działach: komiksy, tłumaczenia
Hej! Własnie zaczałem tłumaczyć na język polski (na stronie fabrykakomiksu.pl) komiksu duetu Novil and Powree, to jest Gaię i Sandra and Woo. Miałem pewne problemy techniczne, ale administrator (moody) załawoduje komiksy za mnie, ja je tłumaczę i... potrzebujemy jeszcze tylko grafika komputerowego, który by tłumaczenia umieszczał w paskach. Ktoś jest chętny? Pytam, bo to dla mnie bardzo ważne :) Zanim ktos zapyta: obydwa komiksy dostepne są na licencji Creative Commons, tak więc tłumaczenia są legalne. 

Powinienem więcej tłumaczyć?

26-07-2015 15:57
0
Komentarze: 41
W działach: RPG, tłumaczenia
Hej! Dziś byłem u Grzesia (pozdrowienia Grzesiu! :D) i rozmawialiśmy sobie o wielu sprawach. Jedną z poruszonych spraw było to, że tłumaczę (zdaniem Grzesia) zbyt wolno i w ten sposób będę miał problemy z ukończeniem moich tłumaczeń. Coś w tym w sumie jest. Poza Eclipse Phase i dodatkami chciałbym też przetłumaczyć Mutants and Masterminds 3 ed. oraz Pathfindera.  W każdym razie, obecnie moje tłumaczenia nie wyglądają zbyt dobrze - raz w miesiącu publikuję jakieś 15-20 stron tłumaczenia Eclipse Phase. Nie wiem ile czasu na to poświęcam, ale w sumie mało.  Myślicie, że jakbym się wz...

ZAMKNIJ
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.