» Wieści » Zespół tłumaczy uszczuplony

Zespół tłumaczy uszczuplony

|

Zespół tłumaczy uszczuplony
Jakub Bartoszewicz, autor przekładu Oczyma Duszy, a obecnie pracujący nad Wampirem: Requiem, opuścił szeregi tłumaczy. Odejście motywowane było przyczynami natury akademickiej i zawodowej.

Jakub przed złożeniem rezygnacji zdążył przetłumaczyć około 1/3 Wampira: Requiem. Jego praca będzie kontynuowana najprawdopodobniej przez Bartosza 'Kastora Kriega' Chilickiego (aktualnie pracuje nad przekładem Wilkołaka) i Jakuba Michalika (autor tłumaczenia Zbrojowni, które obecnie przechodzi korektę).

Trzymamy kciuki za resztę zespołu, a Jakubowi dziękujemy za jego pracę.
Źródło: Oneiros
Tagi: tłumaczenie | Wampir: Requiem | WoD


Czytaj również

Komentarze


gervaz
   
Ocena:
0
Szkoda... oznacza to opóźnienie w wydaniu rewelacyjnego systemu. Swoją drogą szkoda, że wydawnictwo nie zatrudnia profesjonalnych tłumaczy, a ludzi, dla których jest to dodatkowa praca :(
11-03-2008 06:24
Keliah
   
Ocena:
0
Na coś takiego pozwolić mogą sobie chyba tylko WotC, którzy średnio miesięcznie wydają 22,5 podręcznika/nowego dodatku ;p Szczerze mi tam taki stan rzeczy nie przeszkadza, za niedługo możliwe, że sam podejmę się takiej pracy
11-03-2008 07:11
~Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
@gervaz
Primo, wcale nie musi to oznaczać opóźnienia, na pewno będzie szybciej niż gdyby miał robić przekład Jakub, któremu średnio został jeden dzień w tygodniu na życie prywatne i pracę nad podręcznikiem. Nie było jeszcze podanego terminu wydania, nie można więc mówić o opóźnieniach. Wręcz należy powiedzieć, że wobec powyższego, podręcznik będzie szybciej, skoro jego resztę będą robić najpewniej dwaj tłumacze.

Secundo, naprawdę nie chciałbyś, żeby podręczniki były przekładane przez "profesjonalnych tłumaczy", którzy ni w ząb nie kumają systemu i RPG jako takiego. Siłą rzeczy, zatrudnia się fanów, osoby młode, które na głowie mają codzienność, uczelnię, etc.
11-03-2008 09:03
~Myrkull

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Wiem że smęcę ale błagam nie róbcie "szlachty"!
11-03-2008 09:39
~Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
To znaczy? Masz na myśli "Lords"?
11-03-2008 09:44
Gruszczy
   
Ocena:
0
Marnie to widzę, ech..
11-03-2008 10:01
~Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
E tam, siejesz defetyzm. Wolałbyś, żeby Kuba ściubił po jednym dniu tygodniowo, wybierając między pracą nad podręcznikiem, a przykładowo randką z dziewczyną? Wtedy dopiero odbiłoby się to na tempie i jakości podręcznika.

Moim zdaniem zachował się bardzo lojalnie wobec zespołu, pracodawcy i osób czekających na podręcznik. Wydawnictwo jakoś w tym tygodniu podejmie decyzję ostateczną o trybie w jakim będzie przekładany podręcznik i ruszymy do roboty.

Chyba, że boisz się mnie macającego podręcznik do Wampira, ale na to ci nic nie poradzę, ktokolwiek by go nie tłumaczył, terminologię i tak zmacam ;)
11-03-2008 10:30
Malkav
   
Ocena:
0
Będzie się to na pewno fajnie czytało - w 1/3 podręcznika nagle zmiana stylu :D
Kastor przetłumacz sam całość, chyba, że jesteś na tyle dobry, zeby wyłapać styl poprzednika ;]
11-03-2008 10:35
Gruszczy
   
Ocena:
0
Z Jakubem dobrze się dyskutowało i był bardzo otwarty na argumenty; tłumaczył - przynajmniej Oczyma Duszy - relatywnie szybko w stosunku do na przykład przekładu podręcznika podstawowego; efekty jego tłumaczeń - na poziomie słowniczka do Requiem - bardzo mi się podobały. To są powody, dla których nie uważam tego, za dobrą wiadomość. Jeśli jednak jego przekład terminów zostanie zachowany, to raczej nie obawiam się cudzego macania.

Nie wydaję mi się, żebym siał defetyzm. Nie widać ani dodruku podręcznika głównego, ani OD, teraz odchodzi Kuba - raczej ciężko tu wpadać w zachwyt. Miałem nadzieję, że nieco bardziej dynamicznie będzie rozwijać się linia.
11-03-2008 10:39
~Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
@Malkav
Żeby nas w ogóle zlinczowali za obsuwę? :D

Dotychczas przetłumaczony przez Jakuba tekst zostanie przeze mnie i później przez Kasię Banach przeredagowany i, co tu ukrywać, zapewne nieco uKastorzony. Musi pasować do reszty. Szczęściem, Kuba Michalik, z tego co przekładzie Armory widziałem, ma styl dość neutralny, więc nie będzie nastręczał większych problemów przy ujednolicaniu.

@Gruszczy
Oczyma Duszy było do niedawna w proofreadingu, o czym doskonale wiesz, jak możesz więc się spodziewać go w sprzedaży? Z drukiem Podręcznika Podstawowego nie wiem co jest, sprawa leży w gestii Wydawnictwa, to oni decydują kiedy chcą wypuścić na rynek kolejną partię podręczników.

Nakład pracy zaś, wybaczcie obaj, w porównaniu między Oczyma Duszy które dostało całą niemal terminologię gotową, a przygotowaniem Podręcznika Podstawowego który nada kształt wszystkim nadchodzącym liniom, to jednak zupełnie inna para kaloszy. Dlatego też SS/OD było w przekładzie bodaj kilka miesięcy, a ŚM:PP niespełna rok. Nie żałuję z merytorycznego punktu widzenia ani dnia o który odwlokłem zdanie tego tekstu.
11-03-2008 11:11
~Myrkull

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Tak chodziło mi o "Lords" i czy w takim razie Requiem nadal zostanie wydane pod koniec lata, albo chociażby tego roku?
11-03-2008 18:00
~Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Na razie nie jestem w stanie powiedzieć nic pewnego, ponieważ Wydawnictwo nic nie mówi o swoich planach i terminarzu wydawniczym. Zamierzamy jednak przygotować tekst na tyle sprawnie, korzystając z dotychczasowych doświadczeń, by Wampir gotowy był do druku przed wakacjami, a Wilkołak w ich trakcie.
11-03-2008 22:35
13918

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Czyli w "zespole" jest aż jedna osoba?
12-03-2008 08:12
~Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Tak, Borejko, Kastor w siedmiu osobach boskich.
12-03-2008 11:50
~Adam Waśkiewicz

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
W czterech, jeżeli chodzi o ścisłość. Chyba że źle odczytałem informacje w podanym przez Ciebie linku i ktoś jeszcze zajmuje się przekładami.

W sumie ma to sens - Borejko zaniża liczbę tłumaczy o trzy osoby, Ty o tyle samo zawyżasz, średnia wychodzi prawidłowo...
12-03-2008 13:48
~Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Dokładnie. ;)

A na poważnie, Borejko mówi o zespole - podałem liczbę członków zespołu, redaktor / edytor i proofreaderzy również są jego członkami, nie tylko tłumacze per se. Ci ludzie także "zajmują się przekładami", pracują nad tekstem, a ich wkład w ostateczny kształt podręcznika jest naprawdę niebagatelny. Proszę więc nie umniejszać znaczenia pracy moich współpracowników. Ufam, że nie to było waszą intencją :)
12-03-2008 14:30
13918

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
"pracy moich współpracowników"
I pomysleć że jeszcze nie dawno byłeś tylko Ałtorem.
13-03-2008 05:57
~Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Niedawno, czyli jakieś półtora roku temu? Całkiem niedawno, rzeczywiście. Adrian, dajże sobie spokój, to już naprawdę ani śmieszne, ani inteligentne, a tylko wtórne i żenujące się robi.
13-03-2008 08:34

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.