» Wieści » Zespół przekładający Świat Mroku zostaje rozwiązany

Zespół przekładający Świat Mroku zostaje rozwiązany

05-11-2008 18:30 | Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Zespół przekładający Świat Mroku zostaje rozwiązany
W związku z fiaskiem negocjacji mających na celu zrównanie płac tłumaczy i redaktorów ze stawkami rynkowymi, oraz zapewnienie im elementarnych warunków do pracy, współpraca zespołu tłumaczy z Wydawnictwem ISA zostaje zakończona ze skutkiem natychmiastowym.

Dalszy los projektu wydawniczego Świata Mroku pozostaje nieznany. Zespół zamierza zakończyć bieżące projekty (redakcja i korekta Zbrojowni, Antagonistów, oraz przekład Wilkołaka) w nadchodzących tygodniach. Redakcja przekładu Wilkołaka będzie przez jego tłumacza konsultowana z ewentualnymi następcami zespołu, celem zapewnienia możliwie najwyższej jakości produktu finalnego.

Ze względu na brak umów NDA wiążących byłych członków zespołu z wydawnictwami ISA oraz White Wolf, projekt serwisu Oneiros będzie kontynuowany w postaci niezmienionej. Jednocześnie, Wydawnictwo ISA wycofuje swój patronat nad serwisem. Kolejne publikacje już wkrótce.
Zaloguj się, aby wyłączyć tę reklamę
Źródło: Oneiros
Tagi: Świat Mroku | Oneiros.pl | ISA


Czytaj również

Komentarze

string(15) ""

8536

Użytkownik niezarejestrowany
    @Faviela
Ocena:
+1
Ale jak mam cos robic, jak nie mam dostepu do podrecznikow? :)
Chetnie Was nakieruje - przetlumaczcie na polski Dwory i Rasy z Odmienca, analogiczne odpowiedniki z Promyka oraz organizacje z Lowcy. Na innej stronie juz istnieje cos takiego dla Wampira i Maga, bardzo przyblizylo mi to te settingi.
08-11-2008 18:50
markós
   
Ocena:
0
Do Promyka to mało co do tłumaczenia bo większość zostanie w oryginale :) (łacina, nazwy własne)
08-11-2008 20:53
Onslo
    Jako, że kwestia zerwania rozmowy pomiędzy tłumaczami i ISA
Ocena:
0
została zamknięta, koniec offtopu panowie. A tłumaczenie Promyka zostawcie mnie :P
08-11-2008 21:29
markós
   
Ocena:
0
chciwus ;p
08-11-2008 21:54
8536

Użytkownik niezarejestrowany
    @Onslo
Ocena:
0
Trzymam za slowo :) Czekam wiec na pierwsze tlumaczenia na Polterze (osobiscie najbardziej licze na Odmienca).
08-11-2008 22:27
13918

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Już jest po (z)mroku dajcie na wstrzymanie, chyba że Adira coś doda.
08-11-2008 22:33
Vampir5
   
Ocena:
-6
Co do Promyka, proponuję przetłumaczyć Frankenstein jako Kamyk Franciszka!!!
09-11-2008 00:09
Kot
    @Borejko
Ocena:
+2
Over my cold dead body. Znaczy się, 'juz po (z)mroku'. Świat Mroku żyje, niezależnie od tego czy KK dalej odstawia swoją szopkę (żeremie?), czy nie. I tak samo, czy ISA wyda ŚM po polsku, czy nie, będziemy grać, działać i rozwijać się. Po angielsku, z braku laku i porządnego tłumaczenia.
09-11-2008 09:50
8536

Użytkownik niezarejestrowany
    @MacKotek
Ocena:
0
Patrzac obiektywnie - masz racje, nWoD nie umarl (chociaz na pewno zyloby mu sie lepiej i dostatniej, gdyby mialo do niego dostep szersze grono ludzi w PL).
Patrzac subiektywnie, z mojej perspektywy - nWoD umarl. Bez polskiego wydania nie zainteresuje sie za bardzo tym systemem - chyba, ze na zasadzie ciekawostki "o, wydali cos nowego do Wampira".
09-11-2008 11:53
Armand de Morangias
   
Ocena:
+2
Cieszę się, że Kastora nie opuszcza dobre samopoczucie. Ze swojej strony obiecuję bojkotować pracę nowego zespołu tak samo, jak bojkotowałem pracę poprzedniego. No, może bardziej aktywnie, jeśli zaczną wreszcie coś wydawać, bo z bojkotem jednego podręcznika to się po prawdzie zanadto nie narobiłem.

Brawa dla JoAnny za bezlitosne wypunktowanie sytuacji i dla jak zawsze niezawodnego Borejki za dostarczenie mi uciechy.
09-11-2008 14:53
13918

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Popierając Armand wywrotowców stajesz się jednym z nich!
Natomiast Hajdamaka odpisał MacKotek za mnie- źle się nie ma WoD (choć bezPLver. bedzie sie miał jeszcze gorzej). Może? Jeśli czytam o 6 pracach nadesłanych na jakiś tam konkurs WoDowy, przypomina mi to Dzikie Pola i odzew czytelników na podobne inicjatywy.
A i na sam koniec kiedy już nikt tego nie czyta (poza Adrrą), bo znikło z 1 strony.
Czego się spodziewaliście?! Po dziś dzień jeszcze nie spolszczono nazwy nWoD na PL wiec o czym mowa...
09-11-2008 15:30
JoAnna
   
Ocena:
+2
Bezlitosne? Dammit, a po ostatnich doświadczeniach naprawdę starałam się być miła, spokojna, łagodna i wyważona! :P

Spuśćmy trumnę do grobu i rozejdźmy się do innych, pożyteczniejszych zajęć - Poznaniakom polecam zjedzenie kolejnego rogala, reszcie Polski zazdroszczenia nam rewelacyjnych świątecznych wypieków.
09-11-2008 16:40
Armand de Morangias
   
Ocena:
+4
Jo, brak litości nie jest wszak równoznaczny z bucówą (lub, jak to woli nazywać Kastor, "nonkonformizmem i asertywnością" :P) i jak najbardziej może być wyrażony w sposób miły, spokojny, łagodny i wyważony, czego Ci w żadnym razie nie odejmuję ;)
09-11-2008 16:50
Kot
    @JoAnna
Ocena:
0
A mój lokalny piekarz jest z Poznania. Ha!
09-11-2008 16:59
~VampireTranslations

Użytkownik niezarejestrowany
    Vampire Translation
Ocena:
0
In Soviet Russia Vampire translates you!
02-12-2008 11:29

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.