» Wieści » Nowy Świat Mroku po polsku!

Nowy Świat Mroku po polsku!

|

Wydawnictwo ISA podpisało kontrakt, na mocy którego podręczniki Nowego Świata Mroku przekładane będą na język polski.

Osobą odpowiedzialną za całokształt tłumaczenia jest Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki.

Jednocześnie informujemy, iż w ciągu kilku najbliższych dni uruchomione zostaną blogi designerskie tłumaczy, gdzie pojawiać się będą informacje o postępach w pracach nad poszczególnymi projektami. Przeczytać na nich będzie można również o ciekawostkach, na jakie tłumacze natknęli się podczas pracy, czy o zagwozdkach z jakimi musieli się uporać.

Uruchomione zostanie także podforum w dziale World of Darkness dedykowane pracom tłumaczeniowym, gdzie będziecie mogli podyskutować o pożądanych formach tłumaczeń, wspomóc tłumaczy swymi sugestiami oraz mieć czynny wpływ na ich wybory.

Dzięki właśnie zawartej umowie dostępne będą w języku polskim linie produktów wchodzące w skład Świata Mroku: World of Darkness, Vampire: The Requiem, Werewolf : The Forsaken, Mage: The Awakening, Promethean: The Created oraz te, które ukażą się w przyszłości.

Pierwsze przetłumaczone podręczniki ukażą się na rynku w 2007 roku.
Zaloguj się, aby wyłączyć tę reklamę
Źródło: ISA

Komentarze


Joseppe
    WoW
Ocena:
0
Gratz
10-10-2006 14:14
~Nadir

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Nono, może znowu Wilk odżyje w Polsce. Trzymam kciuki za powodzenie przedsięwzięcia.
18-10-2006 18:39
1682

Użytkownik niezarejestrowany
    Aha
Ocena:
0
Tylko nie dajcie ciała z tym tłumaczeniem...
22-10-2006 16:52
~Bartosz 'Kastor Krieg' Chilicki

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Jeśli masz jakieś życzenia, komentarze, albo preferencje - zapraszam na podforum przekładu.

Po zamknięciu prac nad podręcznikiem zażaleń ani reklamacji nie przyjmuję do wiadomości, macie czas by wpłynąć na tłumaczenie i swoje preferencje stosownie umotywować, jeśli będą rozsądne, z pewnością zostaną wzięte pod uwagę.

Później jednak wszystkie zrzędzenia na "znowu marne tłumaczenie" będę traktował jako malkontenctwo i zbywał "było w takim razie wziąć udział w przekładzie albo przynajmniej dyskusjach nad nim, zamiast narzekać na gotowe". Lojalnie ostrzegam :)
22-10-2006 17:12
~Charley

Użytkownik niezarejestrowany
    powyższa wypowiedź
Ocena:
0
Boję się.
21-01-2007 09:03

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.