Shop Gracz
» Wieści » Demo Exalted dostępne

Demo Exalted dostępne

30-03-2009 14:15 | Qendi

Demo Exalted dostępne
Na stronie Wydawnictwa Imaginator pojawiło się demo Exalted, zawierające podstawowe zasady oraz przygodę wprowadzającą w realia. Demo dostępne jest w wersji ekranowej oraz do druku.

Przejdź dalej: Demo Exalted dostępne

Źródło: Imaginator
Tagi: Exalted | Wydawnictwo Imaginator


Czytaj również

Komentarze

string(15) ""

sheol
    A co z premierą??
Ocena:
+1
A co się stało z premierą - wciągnęło ja czy jak??

I pomyśleć że przeszło mi przez myśl żeby specjalnie pojechać na Pyrkon po własnego Exalteda prosto z premiery. Na szczęście nie pojechałem...
30-03-2009 15:01
~Nukereal

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Tłumaczenie "Daikatany" jako "Dajkatany" to szczyt...
30-03-2009 17:45
Squid
   
Ocena:
0
pdf-y mi się nie otwierają, więc "dajkatany" nie widzę. Coś zawiodło na całej linii - albo komp, albo Imaginator :(
30-03-2009 21:04
~

Użytkownik niezarejestrowany
    daj pan katane
Ocena:
-1
jestem zdrowy
zbieram zeby ich pociac
30-03-2009 21:12
Beamhit
   
Ocena:
+1
Nikt nie przetłumaczył "daikatana" na "dajkatana", bo w "Exalted" nie ma takiej broni jak "daikatana" :P
30-03-2009 23:44
~Adam z pracy

Użytkownik niezarejestrowany
    Dajkatana?
Ocena:
+1
Jeżeli w taki sposób pzetłumaczono daiklave, to chyba tylko tym gorzej...
31-03-2009 09:31
Squid
   
Ocena:
0
Dobra, to komp zawiódł.

Po przeczytaniu okazało się, że można zrobić bardziej kostkową grę od DnD. Chociaż faktycznie super-hiper-anime moce robią wrażenie.

BTW, ciekawe ilu graczy będzie mówić "układ" zamiast "combo".
31-03-2009 10:37
~Nukereal

Użytkownik niezarejestrowany
    Beamhit
Ocena:
0
Nie mam powodów by zmyślać. Strona 29, ramka o Mistrzyni Paktów Podpisanych Krwią (WTF?):
"używa dajkatany łupieżców z duszmetalu"
To nie jest literówka w tekście pojawia się taki byk kilka razy.
31-03-2009 14:19
996

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Jeżeli w taki sposób pzetłumaczono daiklave, to chyba tylko tym gorzej...

A co to ta daiklava?
31-03-2009 14:38
~

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
a ciężko ściągnąć demo (nie polskie) i sprawdzić?
31-03-2009 16:18
996

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Nie masz nawet pojęcia jak ciężko. Ale dzięki za odpowiedź. Pewnie krótkie wyjaśnienie byłoby dużo trudniejsze niż ta anonimowa mądrość.
31-03-2009 16:32
zegarmistrz
   
Ocena:
0
A co to ta daiklava?

Najbardziej typowa broń Exalted. Daiklawy stanowią rodzaj artefaktycznego oręża (zwykle w kształcie miecza) zdolnego przenosić część mocy swego właściciela.
31-03-2009 16:50
Majkosz
   
Ocena:
0
Innymi słowy, nienaturalnie wielkie mieczysko z anime rodem, wykonane z czarodziejskiej substancji.
31-03-2009 17:00
644

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Hm, ale akurat daikatana pasuje jako nazwa na daiklave.
31-03-2009 18:11
zegarmistrz
   
Ocena:
0
Hm, ale akurat daikatana pasuje jako nazwa na daiklave.

Bynajmniej. Daikatana jest typem miecza dwuręcznego, a Daiklavy przybierają bardzo różne postacie: sztyletów, krótkich mieczy, normalnych mieczy, szabli... Jedna z postaci niezależnych Cynis Avadu walczy nawet parą katharów (taki indyjski dziabak w kształcie kastetu) będących Daiklavami.

Ogólnie jednak muszę powiedzieć, że pomimo iż wiele nawiązań zgubiło się w trakcie przekładu, to wyszedł on nienajgorzej. Tym bardziej, że Exalted jest wyjątkowo wredne do przetłumaczenia.
31-03-2009 18:53
644

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
No tak, ale wiekszosc jednak to wielkie mieczyska. A daikatana jako nazwa sie calkiem fajnie sprawdza.
31-03-2009 19:46
Squid
   
Ocena:
0
Daikatana (sorry, daJkatana) to jednak kiepski przekład na coś, co nosiła postać z przygody. Wg definicji (z http://dictionary.sensagent.com/da iklave/en-en/, diabli wiedzą, co to za źródło):

"Reaver Daiklave
Reaver Daiklaves are heavier and more powerful than standard Daiklaves, but not larger. They are roughly four feet long, a foot wide, and have only a single cutting edge. (Reaver Daiklaves could be compared to the Buster Sword as seen in Final Fantasy VII.)"

No, Buster Sword jednak daikataną nie jest. "Daiklave" pochodzi z jakiegoś wymyślonego języka, więc pisanie "daikatana" trąci apokryficznymi przekładami Władcy Pierścieni z Wieżą Ciemności zamiast Minas Morgul.

Jak już, to w polskim przekładzie powinna być "daiklawa", dla purystów - miecz "daiklave". No i chyba dobrze by było dodać jakiś sensowny przekład tego "reaver", bo daiklaw - jak wspomniano - jest od groma.
31-03-2009 20:21
8536

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
No i w polskim przekladzie Wilkolaka:Apokalipsy byly klaivy, a to lekko polaczone uniwersa. Ciut-ciut, ale moznaby siegnac do zrodel juz istniejacych.
31-03-2009 22:06
Majkosz
   
Ocena:
+1
Rozumiem, że na widok daiklawy purystyczny Egzaltowani Solarzy z całej Kreacji (a już na pewno z Neksusa) zadrżęli by z lubości? :) A poważnie: tłumacze zachowywali związek z tłumaczeniem WoDu tam, gdzie to było na miejscu (bo i uniwersa połączone ciut-ciut). Ale - ze względu na specyfikę systemu oraz nagromadzenie orientalizmów postanowiliśmy pójść nieco innym, niż przyjęty zwykle przy przekładzie systemów tropem - tropem spolszczeń. Powód jest oczywisty - w ten sposób tłumaczone są klasyki wschodniej literatury (oraz "Demon ciemności" T. Lee, który tę metodę nad pod nos podsunął za pomocą cytatu otwierającego demo): w końcu wszyscy znamy Szeherezadę, która baśnie opowiada Szahrijarowi. Dodatkowym argumentem było nagromadzenie nazw znaczących, które i tak trzeba było przetłumaczyć. W efekcie system konsekwentnie stosuje polską ortografię*. Która wyeliminowała klaiv, ze względu na ekscentryczny zapis. Alternatywa ma następujące zalety: regularną odmianę, czytelny obszar skojarzeń oraz orientalną estetykę. Natomiast zachowanie zniekształconej nazwy pierwotnej nie miało ani cienia znaczenia, skoro to (jak mówi wikia White Wolfa) this is the Old Realm word for "Huge Magical Sword". Ot, i cała historyjka. _____________
  • Oryginalna pisownia przetrwała jednakowoż tu i ówdzie, z różnych, ale zawsze znaczących powodów.
31-03-2009 22:30
644

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
No i wlasnie dlatego uwazam, ze daikatana jest celnym tlumaczeniem/terminem. I mnie pasuje.
31-03-2009 22:51

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.