» Wieści » O tłumaczeniu prozy Sapkowskiego

O tłumaczeniu prozy Sapkowskiego

07-04-2012 11:49 | Tomasz 'Asthariel' Lisek

O tłumaczeniu prozy Sapkowskiego
Na stronie Gazety Wyborczej możemy przeczytać felieton Wojciecha Orlińskiego, który pisze o pułapkach czekających na tłumaczy pracujących nad tekstami wykorzystującymi archaizację - w tym przypadku książkach Andrzeja Sapkowskiego.
Źródło: Gazeta Wyborcza
Tagi: Andrzej Sapkowski | Saga o Wiedźminie


Czytaj również

Komentarze


earl
   
Ocena:
0
Nie tylko Sapkowski jest ciężkim orzechem do zgryzienia dla tłumaczy. Inni pisarze również, jak Baniewicz, Komuda, Piekara itd. A i niejeden z obcych pisarzy też pewnie stanowi ciężką przeprawę dla polskich tłumaczy.
07-04-2012 21:58
~

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
+1
"I zabrał się do tłumaczenia prozy prawicowych publicystów, tam przynajmniej wszystko jest proste jak konstrukcja prasłowiańskiego cepa."

To jedno zdanie przekreśliło w moich oczach cały artykuł. Co za bezprzyczynowa, zjadliwa, gadzinowska wrzuta. Żałosne i obrzydliwe, ale cóż tam, w końcu to GazWyb.
09-04-2012 20:41

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.

ZAMKNIJ
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.