» Wieści » Kolejna antologia z Conanem Kolejna antologia z Conanem 12-02-2012 11:59 | Tomasz 'Asthariel' Lisek Wydawnictwo Rea zapowiedziało publikację antologii Conan Barbarzyńca, zawierającej najpopularniejsze opowiadania o tytułowym bohaterze, a także powieść Godzina smoka. Książka ma się ukazać 27 marca. Tagi: Conan Barbarzyńca | Robert E. Howard | Conan Czytaj również Conan. Księga pierwsza już w sprzedaży Conan powróci w przyszłym tygodniu Drugi tom Conana Barbarzyńcy poprawiony Drugi tom Conana Barbarzyńcy ma już projekt okładki i datę premiery Conan Barbarzyńca od wydawnictwa Vesper zapowiedziany na maj 2024 Conan od wydawnictwa Vesper w 2024 Komentarze Grom Ocena: 0 Czyli wydają to samo co Rebis? [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 14:05 Bleddyn Ocena: 0 Z tego co widzę to tylko utwory, które ukazały się za życia R.E. Howarda. [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 14:32 Andman Ocena: 0 Przydałby się też tag "Conan" i co tu robi tag "Robert Jordan"? [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 14:38 Asthariel Ocena: 0 Poprawione, dzięki. [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 14:51 ivilboy Ocena: 0 Ciekawe jakie będzie tłumaczenie... [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 17:32 earl Ocena: 0 Zastanawiam się, jaki ma sens wydawanie opowiadań o Conanie w sytuacji, gdy niedawno wyszła antologia Rebisu. [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 19:30 bukins Ocena: 0 Okładka to tragedia. [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 19:35 ~ Użytkownik niezarejestrowany Ocena: 0 Na jakim poziomie było tłumaczenie Conana od Rebisu? [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 20:03 ~nick Użytkownik niezarejestrowany Ocena: 0 Również jestem ciekawy tłumaczenia, tym bardziej, że to Rebisu uważam za słabe (Conan Północnik ?!). [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 20:07 ~adam Użytkownik niezarejestrowany Ocena: 0 Cóż, moim skromnym zdaniem tłumaczenie Rebisu jest po prostu amatorskie. Niepoprawna składnia zdań, nadużywanie zaimków - to główne wady tego tłumaczenia. Dziwne, że nie autor recenzji zbioru "Conan i pradawni bogowie" nie zwrócił na to uwagi... [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 20:15 earl Ocena: 0 Wg mnie tłumaczenie Rebisu od tłumaczenia Amberu jest inne, ma swoje wady, ale też ma swoje zalety. W pewnych opowiadaniach nowe tłumaczenie więcej wyjaśnia, niż w "czarnej serii". A co do konstrukcji to jednak "czarna seria" pozostawia wiele do życzenia, np. w kwestii oddzielania dialogów od narracji. Jest tym samym mniej przejrzysta niż Rebisu. [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 20:23 ~adam Użytkownik niezarejestrowany Ocena: +1 No ale tłumacz Rebisu czasami się ośmiesza z tymi wszystkimi "jego", "który", "go". W ten sposób tłumaczyć mogą chyba tylko uczniowie w szkole, dopiero uczący się języka angielskiego. Doświadczeni tłumacze jak ognia unikają nadużywania zaimków, bo taki tekst po prostu źle się czyta. [pokaż treść] [kto ukrył] 12-02-2012 20:39 earl Ocena: 0 Możliwe, aż tak się w to nie wglębiałem. Będę musiał sprawdzić. [pokaż treść] [kto ukrył] 13-02-2012 07:32 ~adam Użytkownik niezarejestrowany Ocena: +1 Błędy pojawiają się głównie w opisach i scenach walk. Dialogi są generalnie OK. Zresztą tłumaczenie jest nierówne. Opowiadanie Sadzawka czarnych ludzi jest od nich niemal wolne. Gorzej z Xuthal po zmroku i nie tylko o zaimki chodzi. Przykład: "Warknięcie krwiożerczej satysfakcji zabrzęczało w jego byczym gardle, kiedy skoczył i pierwszy napastnik, którego miecz zdystansowała długość szabli Conana, umarł..."Albo: "Spojrzenie i działanie wystąpiły u Cimmeryjczyka jednocześnie". Czy spojrzenie może wystąpić? [pokaż treść] [kto ukrył] 13-02-2012 15:58 390207390209390210390211390217390224390225390227390230390231390233390234390262390321 Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.