Techland opublikował film, w którym twórcy dubbingu gry Torment: Tides of Numenera opowiadają o szczegółach ich pracy i dostosowywaniu dialogów do specyfiki języka polskiego. W materiale usłyszymy reżysera Michała Konarskiego oraz aktorów: Piotra Fronczewskiego (narrator), Andrzeja Blumenfelda (Aligern) i Aleksandry Szwed (Matkina).
Cały skrypt Tormenta zawiera prawie 1,5 mln słów. O podejściu do tłumaczenia takiego materiału mówi Andrzej Blumenfeld, aktor mający na swoim koncie niemal 200 projektów dubbingowych, a także kilkadziesiąt ról w serialach i filmach:
Język polski ma tak zupełnie inną strukturę, na przykład niż inne języki europejskie, że nawet nie ma co bawić się w tłumaczenie. Po prostu trzeba zbudować alternatywny podobny świat, który gdzieś tkwi w strukturze emocji i uczuć Polaków.
Duchowy spadkobierca Planescape: Torment trafi na sklepowe półki 28 lutego – w wersji na PC, PlayStation 4 i Xboksa One.