string(15) ""
» Blog » Wolsung: A Summer Blockbuster
04-10-2012 22:51

Wolsung: A Summer Blockbuster

W działach: Wolsung | Odsłony: 6

Wolsung: A Summer Blockbuster

Dziś krótko i na temat.

Pewnie uznacie, że to marketingowy spam i że się przechwalamy.

Owszem, chwalimy się, ale chyba jest czym.

 

Dziś na blogu Bring Your A-Game ukazała się prawdopodobnie pierwsza (przynajmniej pierwsza, o której wiemy)  zagraniczna recenzja angielskiego Wolsunga. Zapraszamy do lektury tutaj.

 

Na zachętę nadmienimy tylko, że gra okrzyknięta została "hitem lata" i otrzymała ocenę 5/5 :)

Komentarze


teoretyczneale
   
Ocena:
0
Tlumaczenie "blockbuster" na "hit lata" jest bledne. Pozatym fajnie
04-10-2012 23:02
AdamWaskiewicz
   
Ocena:
+9
Gratulacje.
04-10-2012 23:19
Żucho
   
Ocena:
+1
@teoretyczneale

Cyt. za słownikiem slangu, blockbuster = przebój, bestseller, hit, szlagier.
Cyt. za Longman Contemporary English, blockbuster = a book or film that is very good or successful.

Skoro "hit" jest Twoim zdaniem błędne, to ok - niech będzie "letni szlagier" :)
04-10-2012 23:43
38850

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Skoro to "pogromca klocków", to powinna być informacja, ile "gross income" przyniósł w pierwszym tygodniu wyświetlania.
:)
04-10-2012 23:46
Jade Elenne
   
Ocena:
+3
Gratulacje!
05-10-2012 01:07
Gruszczy
   
Ocena:
+1
Gratulacje!
05-10-2012 01:37
teoretyczneale
   
Ocena:
+3
Zucho
Niestety tlumaczenie ograniczajace sie do slownikow to jak tlumaczenie uzywajac googla translate jest wybrakowane i niewlasciwe. Prawidlowe tlumaczenie slowa "blockbuster" wymaga siegniecia oprocz slownika po encyklopedie chyba ze nie chcemy znac potocznego znaczenia tego slowa wynikajacego z jego roli w kulturze z ktorej pochodzi. Opieram na MerriamWebster oraz wikipedii w tej chwili i potwierdzaja one moje zastrzezenie. Termin blockbuster nie oznacza czegos bardzo dobrego "very good" i w odbiorze jest negatywny w porownaniu z "bestseller". Pamietac trzeba ze nie tylko ten termin mial oryginalnie nieco odmienne znaczenie ale rowniez zostal on dawno temu zajety przez przemysl rozrywki filmowej. Nie w tym sensie ze inni go nie wykorzystuja ale w tym ze filmy tak mocno zostaly z nim zwiazane przez marketing oraz krytykow ze jego znaczenie jest obecnie uksztaltowane przez nich. Znaczenie to nie jest zbyt przychylne gdyz ogolnie "blockbuster" rozumiany jest dzisiaj jako rozrywka masowa nieambitna i pozbawiona wizji tworcow skrojona na zysk choc niekoniecznie zyskowna. Zreszta zwroc uwage ze co ambitniejsze filmy przestaja sie reklamowac tym slowem i w ogole od tego slowa w marketingu sie odchodzi. Sam recenzent przeciez uzyl tego slowa w zestawieniu "summer blockbuster" zatem wyraznie mial na mysli nawiazanie do wykreowanego przez branze filmowa zjawiska natloku nieambitnych filmow w okresie wakacyjnym
05-10-2012 09:17
Wlodi
   
Ocena:
+1
Choć w takiej sytuacji ocena 5/5 byłaby nieadekwatna, jeśli produkt jest mało ambitny. Raczej produkt jest skierowany prawie do każdego. Nie szuka małej niszy odbiorców. Jest skrojony na dobre efekty specjalne, z przystępną fabułą.

Przykładowo takim filmem był - Avatar
05-10-2012 09:33
teoretyczneale
   
Ocena:
+5
Wlodi
Przeciez to co napisales wlasnie oznacza ze jest malo ambitny. Erpeg malo amtibny nie jest erpegiem zlym i dalej moze zaslugiwac na 5/5. D&D czy Warhammer nie sa ambitne a dalej sa fajnymi systemami. Nie wiem dlaczego uwazasz ze malo ambitny erpeg nie powinien dostac 5/5. Ciszy mnie jednak ze sie ze mna zgadzasz
05-10-2012 09:47
Żucho
   
Ocena:
+2
Określenie "hit lata" też może mieć znaczenie negatywne. Spójrz np. na wszystkie piosenki tzw. gwiazd jednego przeboju, latające w popularnych stacjach radiowych w wakacje. Hity? Jak najbardziej. Ambitne? Nie sądzę :)

Granie w RPG wydaje mi się rozrywką trochę bardziej wymagającą niż słuchanie muzyki pop, więc nie sądzę, aby produkt mało ambitny dostał w takim tekście najwyższą możliwą ocenę. Recenzent dając 5/5 zdaje się jednak nie zgadzać z Twoją definicją blockubstera (słuszną, ale nie jedyną obowiązującą).

EDIT po przeczytaniu wpisu poniżej (pojawił się w międzyczasie, kiedy pisałem swój) - no ok, prówanie do DnD i WFRP jednak mnie przekonuje co do ambitności i wysokich ocen w recenzjach...

W ogóle - nasza krótka dyskusja tłumaczeniowa, jakkolwiek ciekawa, nie dotyczy jednak meritum poruszonej we wpisie sprawy :)
05-10-2012 09:49
dzemeuksis
   
Ocena:
0
teoretyczneale, czyli jak stanąć na głowie, byle tylko umniejszyć czyiś sukces. ;) Przeczytałeś chociaż recenzję, zanim ogłosiłeś światu, co jej autor miał na myśli pod pojęciem "blockbuster"? ;)

Edit:

Przykładowo, jak się ma to:
""blockbuster" rozumiany jest dzisiaj jako rozrywka masowa nieambitna i pozbawiona wizji tworcow skrojona na zysk choc niekoniecznie zyskowna."

do tego: "Overall this book is great, (...) We are pleased to give this game a 5 out of 5 for its fun style and light mechanics that make it a great game to introduce new players to or enjoy as an old timer."

?
05-10-2012 10:00
teoretyczneale
   
Ocena:
0
Zucho
Ale nie napisalem ze "blockbuster" ma negatywne znaczenie tylko ze ma znaczenie odmienne od hitu lata. Nie widze w ogole argumentow ze recenzent siegnal po odmienne znaczenie slowa "blockbuster" tylko trollowanie i przypisywanie mi slow ktorych nie napisalem by na tej podstawie stwierdzic ze sie myle. W ogole co to za pomysl by siegnac po muzyke pop polaczyc to z nieambitna rozrywka odniesc to nastepnie do erpegie jako rozrywki a potem do samego Wolsunga by na tej podstawie stwierdzic ze "nie wydaje sie" by osoba poslugujaca sie rodzimym jezykiem uzyla slowa zgodnie z jego znaczeniem? Co to za bzdury?

Mialem dobry humor i sie cieszylem ze Wolsung odnosi sukces w USA jak i w Polsce i mi go zepsules swoja marketingowa gadka. Poczytaj i zrozum co oznacza slowo "blockbuster" bo nie ma powodu by sie przed nim tak absurdalnie bronic W takie trollowanie sie nie bede z toba bawil
05-10-2012 10:01
teoretyczneale
   
Ocena:
0
dzemeuksis
Jakie stanac na glowie? Przeciez nie umniejszam niczyjego sukcesu ja sie z niego ciesze tylko zwrocilem uwage na niefrasobliwe tlumaczenie. Przeczytalem recenzje i ciesze sie ze Wolsung zostal tak odebrany. Prawidlowa interpetacja slowa "blockbuster" w najmniejszym stopniu nie umniejsza sukcesu Wolsunga. Jak napisalem wczesniej D&D i warhammer to "blockbustery" i nie ma w tym niczego zlego bo to fajne systemy. Wolsung wstydzi sie obok D&D i warhammera stanac? Nie rob ze mnie hejtera bo zwracam uwage na kiepskie tlumaczenie notki informujacej o sukcesie Wolsunga bo to paranoja.

Dodane pozniej:
Do tego co napisales przeciez to w zaden sposob sobie nie przeczy... Przestan uwazac "blockbuster' za okreslenie pejoratywne to zrozumiesz
05-10-2012 10:05
dzemeuksis
   
Ocena:
0
@teoretyczneale

Ale nie napisalem ze "blockbuster" ma negatywne znaczenie tylko ze ma znaczenie odmienne od hitu lata. (...)zwracam uwage na kiepskie tlumaczenie notki informujacej o sukcesie Wolsunga

Zaproponuj zatem własne tłumaczenie tego terminu, przystające do tekstu recenzji, która została tak zatytułowana. Bardzo jestem ciekaw, czym zgrabniejszym i bardziej adekwatnym byś zastąpił "hit lata".
05-10-2012 10:05
dzemeuksis
   
Ocena:
0
Przestan uwazac "blockbuster' za okreslenie pejoratywne to zrozumiesz

Nie chcę rozmawiać na tym poziomie, ale z rozumieniem to chyba ty masz problem. Skrytykowałeś zaproponowane tłumaczenie kontrowersyjnej frazy, ale jednocześnie nie zaproponowałeś lepszego. Tylko o to mi chodzi.
05-10-2012 10:09
teoretyczneale
   
Ocena:
0
dzemeuksis
Nie ma dobrego tlumaczenia dlatego jak i z tego powodu ze slowo to jest dobrze znane w Polsce mozna a nawet nalezy uzywac oryginalnego terminu:
http://sjp.pwn.pl/szukaj/blockbust er

Dodane pozniej:
I nie chodzi tutaj o definicje w slowniku bo o tym na poczatku pisalem ze jest niewystarczajaca dla zrozumienia terminu tylko o to ze uzywanie "blockbuster" w jezyku polskim jest uzasadnione.

Dodane pozniej2:
Tlumaczenie "blockbuster" na hit jest nie tylko nadgorliwoscia ale jest rownie sztuczne jak proba zastapienia slowa "weekend" slowem "koncotygodniowka" i calkowicie zatraca bogate znaczenie idace wraz ze slowem "blockbuster" jak i charakter wypowiedzi
05-10-2012 10:10
Żucho
   
Ocena:
+3
@teoretyczneale

Gdzie napisałeś, że blockbuster ma negatywne znaczenie? W swoim drugim komentarzu, przynajmniej dwukrotnie:
- "Termin blockbuster nie oznacza czegos bardzo dobrego "very good" i w odbiorze jest negatywny w porownaniu z "bestseller"
- "Znaczenie to nie jest zbyt przychylne"

W gruncie rzeczy spinamy się o głupotę, więc proponuję wrzucić na luz. Ja Cię o hejtowanie i "umniejszanie sukcesu" absolutnie nie podejrzewam, a jeśli moje odpowiedzi odebrałeś jako trolling - sorry, był niezamierzony i nie miałem zamiaru być złośliwy.

@dzemeuksis

Przesadzasz :)
05-10-2012 10:15
dzemeuksis
   
Ocena:
+1
@Żucho
Skrzywienie językowe. Ale spoko, już spasowałem. Chociaż naprawdę bardzo mocno się powstrzymuję przed dalszą polemiką po przeczytaniu mozna a nawet nalezy uzywac oryginalnego terminu. Lepiej zaparzę sobie melisę.
05-10-2012 10:21
~

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
+2
Gratuluję, chłopaki - wspaniały sukces :)
05-10-2012 11:50
Scobin
   
Ocena:
+2
Brawo!

A skoro mianem blockbustera określono m.in. "Incepcję", to nie ma się czego wstydzić. ;-)
05-10-2012 12:34

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.