string(15) ""
» Blog » Tłumaczenie Galmadrinu?
10-06-2015 09:27

Tłumaczenie Galmadrinu?

W działach: Eclipse Phase | Odsłony: 316

Tak sobie myślę... słyszał ktoś ostatnio o Eclipse Phase by Galmadrin? Podobno mieli przetłumaczoną całą książkę, podobno mieli pracować nad PDFem i podobno mieli publikować elektronicznie na DriveThru czy gdzieś... ale ostatni raz słyszałem o nich z jakieś pół roku temu...

Choć, zważywszy na pewne, hm... kontrowersje w ich tłumaczeniu, być może powinniśmy się cieszyć ze z ich strony zapadło milczenie... :P :P :P :P :P

0
Nikt jeszcze nie poleca tej notki.
Poleć innym tę notkę

Komentarze


Lord Koniu
   
Ocena:
+2

Źle słyszałeś. To ja pisałem - i podtrzymuję - o przetłumaczonym CAŁYM tekście podręcznika głównego, o PDF i DriveThru. Ale nie pracuję i nigdy formalnie nie pracowałem dla Galmadrinu. Przekład zrobiłem sam.

Ponieważ za oprawę graficzną tłumaczenia odpowiada bezpośrednio Transhuman Studios muszę (i wszyscy inni też) przyjąć do wiadomości fakt, że ich pracownik ma "kolejkę publikacji" i polskie tłumaczenie bynajmniej nie znajduje się na jej początku. Nie zmienia to faktu, że kilka najważniejszych rozdziałów jest już w pełni "złożonych". Jak tylko dobijemy do około połowy podręcznika na moim polterblogu pojawią się dowody.

10-06-2015 09:38
Kaworu92
   
Ocena:
0

Dobra, "Galmadrinu" ;-) 

A nie moglibyście opublikować choćby całego tekstu jako samodzielnej publikacji? 0_O Nie rozumiem... :P :P :P

10-06-2015 09:42
Lord Koniu
   
Ocena:
+4

Pewnie, bardzo chętnie wrzuciłbym cały tekst, tylko, że:

a) Nie ma gdzie. Na pewno nie w formie artykułów na Polteru. Na pewno nie na DriveThru, bo nie wezmą. Z rozmaitych serwisów hostingowych to zniknie po kilku miesiącach, niezauważone przez nikogo. A własnej strony specjalnie do tej jednej rzeczy mi się niespecjalnie opłaca stawiać.

b) Nie ma jak. Być może byłoby to w praktyce możliwe zanim dogadaliśmy się z PS, ale teraz już niekoniecznie. Ktoś może mnie zganić za biznesową naiwność (może zigzak?), ale szczerze mówiąc miałem nadzieję, że pójdzie to trochę szybciej.

c) Nie ukrywam, że spędziłem nad tym tekstem mnóstwo czasu i moim zdaniem jest naprawdę dobrze przetłumaczony, więc mam nadzieję, że zainwestowany w niego czas przynajmniej w części mi się zwróci. Szanse na to bez porządnej szaty graficznej i zawieszenia efektu pracy tam, gdzie będzie dość powszechnie dostępny są raczej marne.

10-06-2015 09:53
Petros
    @Kaworu92
Ocena:
0

Możesz jeszcze podpytać [Zombiaka], bo on też coś tłumaczył. Wprawdzie podejrzewam, że nie ma tego tyle, co Lord Koniu, ale coś tam ma, bo mu z tłumaczeniem tych najgorszych terminów pomagałem swego czasu.

10-06-2015 11:09
Squid
   
Ocena:
0

Na pewno nie na DriveThru, bo nie wezmą.

Lordzie Koniu (Koniu? Lord Koniu?), wtajemniczysz, dlaczego nie? Wydawało mi się, że to przyjazna platforma do erpegów jest. A trochę Polaków na drivethru kupuje (tzn przynajmniej ja).

10-06-2015 12:20
Lord Koniu
   
Ocena:
0

Po prostu nie wydaje mi się, że będą przyjaźnie nastawieni do kilkuset stron gołego tekstu.

10-06-2015 12:53
Kaworu92
   
Ocena:
0

A GoogleDrive? 0_O :P Znaczy, jakbym ja nie publikował na Polterze to bym najpewniej publikował na GoogleDrive, tudzież Dropboxie...

10-06-2015 15:21
Squid
   
Ocena:
+2

L.K., ale coś takiego puścili:

http://www.drivethrurpg.com/product/55108/Hot-Chicks-Character-Sketches-3-Girls-Next-Door-2--3

Daję głowę, że tłumaczenie Eclipse Phase jest lepsze.

10-06-2015 22:44
markol
   
Ocena:
0

niema co ja trzymam kciuki za polskie wydanie i juz nie moge sie doczekać

12-06-2015 17:03

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.