» Blog » Randomowy setting.
20-09-2013 13:46

Randomowy setting.

W działach: Język polski | Odsłony: 795

Czytam sobie różne blogi i komentarze, i nasunęła mi się pewna refleksja. Wielu użytkowników, w tym niejednokrotnie ci, którzy dbają o poprawną pisownię, używa zwrotów "randomowy ludek" albo "setting fantasy". Co to właściwie znaczy? Dlaczego nie "przypadkowy ludek" i "konwencja fantasy"? Przecież są polskie odpowiedniki na te zwroty. Niby można by machnąć ręką, ale sporo z nas podkreśla, że poprawność językowa jest na naszym portalu tak ważna. W związku z tym dzielę się swoim spostrzeżeniem. Co Wy na to? Może zauważyliście jeszcze inne anglicyzmy?

Komentarze


sil
   
Ocena:
+4

Akurat konwencja to wgm tylko jakiś element, filtr, składowa, oś, settingu. Trochę apropo owych angicyzmów było tutaj: http://sil.polter.pl/Setting-to-nie-swiat-b15262

20-09-2013 14:10
Karczmarz
    Hmmm
Ocena:
0
straznikiem polszczyzny napewno nie jestem wiec inni powiedza madrzejsze rzeczy ale moim zdaniem randomowy ma inne znaczenje niz przypadkowy. przypadkowo mozna potracic kubek z herbata. randomowy w kontekscie rpg to czesciej losowy
20-09-2013 14:13
WekT
   
Ocena:
+2

losowy choć jeszcze lepiej by pasował dowolny. Nie wiem czy sens zaczynać taką dyskusję. niektórych zwrotów nie da się dobrze przetłumaczyć.

20-09-2013 14:38
Petros
   
Ocena:
0

Ja się tu jeszcze nie spotkałem z przejawami dbania o poprawność językową. :) Sam używam na co dzień anglicyzmów i mi to nie przeszkadza. Nie lubię tego, kiedy odgrywam postać na sesji, ale poza tym konkretnym przypadkiem, to mi wisi. Tak to już jest, że angielski, to lingua franca i przesiąka do innych języków.

Co się zaś tyczy settingu, to nie oznacza on tylko konwencji, ale również świat gry (jak Eberron) lub po prostu domyślne miejsce akcji gry (jak Night City).

Jeśli chodzi o inne anglicyzmy w tym temacie, to nie wspomniałeś o najczęstszym, jakim jest - wait for it - RPG. Dlaczego nikt nie mówi Gry Fabularne, albo po prostu GF? :P Z innych, to jeszcze NPC, fireball, czy ostatnio używany przez Petrę, feedback. 

20-09-2013 15:40
Kamulec
   
Ocena:
+2

Grunt, że są to słowa przetłumaczalne i zbędne w polszczyźnie (słowo "setting" powoduje zresztą nieporozumienia). Skąd więc te anglicyzmy? Z tej samej przyczyny, co inne.

20-09-2013 15:41
Shakaras
   
Ocena:
0

Mnie osobiście denerwuje słowo "setting" i bardzo nie lubię go używać, ale chyba nie ma sensownego polskiego odpowiednika. w Tłumaczeniu FAE jest "środowisko gry", co bardzo mi się spodobało.

20-09-2013 17:10
Kamulec
   
Ocena:
0

To naturalne, że słowa mają wiele znaczeń i to zależnie od kontekstu należy je tłumaczyć. Najbliżej dosłownego tłumaczenia jest "sceneria". Nieraz może bardziej pasować słowo "realia".

@Mnie osobiście

Pleonazm.

20-09-2013 18:05
Paweł Jakubowski
   
Ocena:
+1

Zawsze można użyć dowolnego tłumaczenia pasującego do danego kontekstu. Osobiście nie spotkałem się z sytuacją, w której słowa setting nie można byłoby sprawnie i sensownie zastąpić innym polskim słowem (najczęściej właśnie konwencją) - przynajmniej w moim odczuciu. A tak jak Shakarasa to słowo mnie po prostu drażni.

Zgodnie z zasadami obcy wyraz wchodzi na stałe do użycia, jeśli nie ma dla danego pojęcia sensownego określenia w języku polskim (no i żeby jednego wyrazu obcego nie zastępować wyrażeniem złożonym z dwóch trzech słów). Uważam, że słowo setting spokojnie da się zastąpić. I co z tego że w różnych kontekstach to może być inne słowo - tym lepiej, bo nasz język będzie bogatszy.

Wiktor Wekt - dyskusje chyba warto zacząć zawsze. Najwyżej użytkownicy się ze mną nie zgodzą i dalej będę używać słów setting i randomowy.

A co do "anglicyzmu" rpg - fakt, słówko weszło już mocno w nasz codzienny język. Próba wyrugowania go byłaby już teraz skazana na niepowodzenie. A zastępnik gra fabularna raz, że nie jest do końca precyzyjny (bo czy strzelanki FPP z fabułą, nie możemy nazwać grą fabularną?) a dwa, że to dwa słowa a nie jedno.

21-09-2013 18:18
Aesandill
   
Ocena:
0

@ Torgradczyk

Moim ulubionym settingiem do WoDa jest chengeling. Odpowiada mi w nim zarówno swiat przedstawiony, bohaterowie jak i mechanika. 

Znajdź słowo zastępcze ;)

21-09-2013 18:29
Kamulec
   
Ocena:
+2

Przetłumaczono na "Odmieniec".

Nie zawsze trzeba tłumaczyć jednym słowem. I wbrew pozorom — nieraz można skracać.

21-09-2013 18:52
Aesandill
   
Ocena:
0

@ Kamulec

Dało by się pewnie na podmieniec albo inny słowiański odpowiednik takich istot. Tyle że chciał bym zobaczyć też jak przetłumaczyć w takim zdaniu "setting"

21-09-2013 19:05
Paweł Jakubowski
   
Ocena:
0

Aesandill - moją ulubioną konwencją w WoDzie jest chengleing. Odpowiada mi w niej zarówno świat przedstawiony, bohaterowie jak i mechanika.

Nie widzę problemu, żeby w podanym przykładzie nie użyć słowa konwencja.

21-09-2013 19:10
Aesandill
   
Ocena:
0

@ Torgradczyk

Tyle że konwencja to mroczna baśń, a nie ch. Konwencja to nie mechanika.

 

Też jestem przeciwnikiem obcych zamienników jednak czasem bardzo trudno o właściwe słowo. 

21-09-2013 19:31
Kamulec
   
Ocena:
+1

@Aesandill

Użycie słowa setting właśnie dlatego jest bez sensu, że jest używane tak, jakby znaczyło wszystko, podczas gdy należałoby przetłumaczyć je na scenerię i tyle.

21-09-2013 19:43
Aesandill
   
Ocena:
0

@ Kamulec

Może i tak. Może jest bez sensu. Tyle że nie ma sensownego zamiennika/odpowiedniego słowa na "to coś co znaczy tak wiele" a żywy język nie znosi pustki, 

21-09-2013 19:56
Kamulec
   
Ocena:
+2

Przez analogię należałoby wprowadzić "zamek" do angielskiego. Od dawna widzę, że znaczna część użytkujących angielskie słowo "setting" tak na prawdę nie wie, co oznacza i nadaje mu coraz to inne znaczenia, podczas gdy w kontekście gier fabularnych jest to skrót od "campaign setting".

Setting to sceneria i fakt ten potwierdzają słowniki. A że "realia" w pewnym kontekście są bliskoznaczne dla "scenerii", można i tego wyrazu używać, nieraz z lepszym skutkiem.

21-09-2013 20:58
Paweł Jakubowski
   
Ocena:
0

Nie rozumiem dlaczego konwencja nie ma oznaczać również mechaniki, która to mechanika zazwyczaj stara się oddać np. to czy dany system jest heroiczny czy realistyczny. Mechanika w moim rozumieniu jest elementem konwencji danego systemu rpg.

21-09-2013 21:02
Petros
   
Ocena:
+1

Mechanika w moim rozumieniu jest elementem konwencji danego systemu rpg.

Spójrz na AD&D i Planescape, gdzie d20 kompletnie nie oddaje konwencji systemu, a raczej w tym wypadku settingu.

21-09-2013 22:53
Paweł Jakubowski
   
Ocena:
0

Nie wiem, nie znam za bardzo mechaniki d20. AD&D i Planescape to dla mnie dwa światy lub systemy w konwencji D&D. Lub względnie dwie podkonwencje D&D. Trudno mi będzie tutaj argumentować, bo D&D za bardzo mnie nie interesuje w żadnej formie, więc nie orientuję się w szczegółach. Nadal jednak słowo setting niewiele dla mnie znaczy i jest ni w kij ni w oko. Spójrzcie na samo słówko "set" w języku angielskim, które oznacza właściwie wszystko i nic.

Nie wiem czy mechanika w Planescape jest kompatybilna ze światem przedstawionym czy nie - niemniej gra się na tej mechanice, więc dla mnie to część przyjętej konwencji (która może jest po prostu nie spójna).

Nie wiem - może to ja jestem dziwny i czepiam się szczegółów, ale dla mnie słówko setting jest jakimś koszmarkiem, a argumenty w jego obronie utwierdzają mnie tylko, że bez większego problemu można je zastąpić polskim słowem konwencja.

22-09-2013 15:44
Petros
   
Ocena:
+1

Konwencja właśnie jest spójna. Mechanika po prostu tej konwencji nie wspiera.

Nie wiem też, po co to rozkminianie słowa "setting" na podstawie słownika. To, że w słowniku są takie i inne znaczenia nie oznacza z góry, że ktokolwiek ukuł termin "setting" w odniesieniu do RPGów, nie mógł mu nadać nieco innego znaczenia. Stąd podzielone zdania w kwestii znaczenia tego słowa. Zauważ, że taki Eberron jest settingiem do D&D, ale konwencja pozostaje ta sama, czyli heroiczna. Z kolei Ravenloft jest również settingiem do D&D, ale konwencja już jest gotyckiego horroru (a przynajmniej takie jest założenie). Tak więc "konwencja" ma się nijak do "settingu". W Warhammerze domyślnym settingiem jest Imperium, a możesz grać w konwencji grozy, detektywistycznej i innych, bo sam system jednej konkretnej nie narzuca. W zasadzie w każdy system możesz grać w dowolnej konwencji (z różnym skutkiem) w obrębie danego settingu.

EDYTA:

Weźmy na przykład słowo "mancatcher", zastosowane w Runequeście do określenia pewnej właściwości, jaką możesz sobie wybrać przy okazji efektów specjalnych. Mancatcher, to było swego rodzaju urządzenie chwytające, jakiego używano bodajże w XIX-wiecznych więzieniach w stosunku do co mniej grzecznych przestępców. Tutaj jednak nie oznacza "chwytaka", jako takiego właśnie narzędzia, a bardziej zapaśnika, wyspecjalizowanego w chwytach i dźwigniach, bo takie właśnie akcje wspiera ta właściwość.

Inny przykład, to "cutter" w sigiliańskiej kminie, który nie oznacza - jak to sugeruje słownik - kogoś, kto się lubi ciąć. Jest to określenie, oznaczające kogoś w stylu siepacza. Pozytywne, z pewną dozą szacunku.

22-09-2013 15:55

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.