» Blog » Organizujemy się
29-05-2013 09:23

Organizujemy się

W działach: RPG, Fantastyka | Odsłony: 9

Organizujemy się
Organizujemy się. Po Fate Accelerated, które jest jeszcze w trakcie końcowej obróbki, pora na Fate Core. Nikt tego za nas nie zrobi, więc jeśli chcemy mieć tę mechanikę dostępną w języku polskim to musimy sami przełumaczyć tekst.

Pracy jest sporo, ok. 300 stron (format jest co prawda 6"x9", ale literki nie powalają wielkością). Korzystając z własnych doświadczeń szacuję czas na 2-3 miesiące pracy przy czterech równocześnie pracujących osobach. Do ukończenia pracy potrzeba przynajmniej 6-8 osób, bo przy 75 stronach na głowę ludzie będą się wykruszać.

Tłumaczenie robimy dla siebie (fanów), czyli i dla was. Jeśli chcecie i możecie pomóc, nie wahajcie się. Tekst nie jest szalenie trudny, pracować będziemy w grupie - będzie można się konsultować. Istotne są przede wszystkim chęci i konsekwencja w działaniu.

W praktyce ważna jest każda pomoc. Każde kolejne dwie, trzy strony zbliżą nas do końca.

Jeśli nie uda się znaleźć wystarczającej liczby zdeterminowanych do działania ludzi projekt nie dojdzie do skutku. Nie widzę możliwości, żeby całość przetłumaczyła jedna osoba w ramach działalności fanowskiej (szacowany czas wykonania na podstawie tłumaczenia FAE to minimum osiem miesięcy).

Osoby chcące dołożyć swoją cegiełkę, proszę o kontakt mailowy.

Komentarze


oddtail
   
Ocena:
+3
Zgłaszam się, pod warunkiem że będę miał dostęp do jakiejś ściągi, na której jest podany sposób przetłumaczenia terminologii ;P

Mogę obiecać zrobienie 30 stron, większa liczba zależeć będzie od mojego wolnego czasu (ale nie wykluczam zrobienia nawet 80, zależnie od tego ile osób będzie chętnych).
29-05-2013 09:32
KFC
   
Ocena:
+1
Ja podobnie jak oddtail, z tym że to moje pierwsze takie tłumaczenie więc lepiej żeby ktoś po kilku stronach ocenił w ogóle sensowność takiej akcji w moim wykonaniu ;)
29-05-2013 09:50
Alkioneus
   
Ocena:
+1
Mogę podłubać trochę. Jedna osoba obeznana b.dobrze w FATE zamiast tłumaczyć mogłaby zrobić ściągawkę i koordynować zamiast tłumaczyć. Przy dużej ilości osób dzielić na translation tanki.

Ach, kontakt mailowy. No nic, to wyślę nawet maila.
29-05-2013 10:12
nerv0
   
Ocena:
+3
Ja zaś mogę tylko ściskać za was kciuki i niecierpliwie wiercić się na krześle w oczekiwaniu aż ujrzy toto światło dzienne. Tak trzymać ludziska! :)
29-05-2013 10:39
Zuhar
   
Ocena:
+4
@Alkioneus
Koordynacją zajmę się sam. Między innymi dlatego, że mogę teraz mniej czasu poświęcić na tłumaczenie.

@oddtail
Terminologia będzie podana w jakiejś formie. Za tym enigmatycznym stwierdzeniem kryje się to, że część z niej będziemy docierać na bieżąco, ale zawsze będzie dla wszystkich widoczna. Nie ma gwarancji, że nie będzie ewoluować, ale w takim razie biorę na siebie stosowne poprawki.

@all
Jak zbierzemy chętnych na G+ stworzę grupę, gdzie będziemy mogli dograć sposób pracy. Chcę, żebyśmy niezależnie od robienia swoich fragmentów spółrpracowali choćby w zakresie terminologi, wymieniali się pomysłami, wątpliwościami, czy informowali o postępach, napotkanych przeszkodach. Uważam, że to dobre rozwiązanie, bo grupa może więcej, a zbieranina indywidualności położy każdy projekt.
29-05-2013 10:47
~

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Tyldy wam przetłumaczą za friko.
29-05-2013 10:56
kbender
   
Ocena:
+2
You have my AXE!

Poważnie.
29-05-2013 11:16
~

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
+1
Tak, niech wszyscy polscy gracze Fate wezmą udział w tłumaczeniu od siebie dla siebie.
29-05-2013 11:18
KFC
   
Ocena:
+2
Spoko tyldo machnie się i konwersję Warhammer FATE :P
29-05-2013 11:25
kbender
   
Ocena:
+2
Masz rację tyldo, przecież o wiele lepiej by było, gdyby tłumaczenie robili nie fani systemu, którzy już męczyli się z tłumaczeniem pewnych pojęć na własne potrzeby, ale zawodowi operatorzy koparek ręcznych. Albo fani Warhammera.

To by dopiero miało sens!
29-05-2013 11:30
oddtail
   
Ocena:
+2
Do tego co napisał kbender dodam jeszcze, że po to przecież te k6 fanów tłumaczy, żeby zachęcić ludzi, którzy nie zostali fanami, bo nie wiedzą o co kaman z angielskim. Jak ktoś coś tłumaczy, to raczej nie sam dla siebie, bo tekst źródłowy przecież rozumie =P

Duh.
29-05-2013 11:42
~

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Ale że przekonwertujecie Fate na mechanikę Warhammera?
29-05-2013 11:44
nerv0
   
Ocena:
+8
Za takie rzeczy podziwiam internet. Choćby nie wiem jak fajne i pozytywne było jakieś przedsięwzięcie, zawsze, ale to zawsze znajdzie się jakiś malkontent. Dziękuję tyldo, dzięki tobie świat wciąż jeszcze ma mi do zaoferowania jakieś niespodzianki!
29-05-2013 11:47
~

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
+2
Fate nie interesuje graczy nie znających angielskiego. Polski Fate też nie zainteresuje tych graczy. Gdyby ich interesowało coś poza Warhammerem to by się uczyli języków.
29-05-2013 12:23
Zuhar
   
Ocena:
+4
Nie dyskutujmy z tyldami - szkoda energii. Znajdziemy dla niej lepsze ujście.

EDIT: Wystarczy. Niezalogowanym zmuszony jestem podziękować. Bawcie się dobrze, ale nie tutaj.
29-05-2013 12:39
Szponer
   
Ocena:
0
Widzę, że fajna ekipa się szykuje.
29-05-2013 16:13
Kamulec
   
Ocena:
0
@kbender
Pożyczyłbyś Nadziak Wojenny od Laverisa.
29-05-2013 16:52
Qendi
   
Ocena:
0
You've got my sowrd ;)

Sprawdź maila
29-05-2013 17:59
lemon
   
Ocena:
0
W takim zespołowym tłumaczeniu i zachowaniu spójności terminologicznej pomocne są jakieś darmowe CAT-y, np. ten od google'a: http://translate.google.com/toolki t
Trzeba poświęcić trochę czasu na nauczenie się go, ale potem już idzie. :)
29-05-2013 21:30
Kaworu92
   
Ocena:
0
Czy owe tłumaczenie znajdzie się potem na Wikisources? [Ostatnio mam obawy o trwałość wszelkich dzieł kultury współczesnej, stąd pytanie :-P]
29-05-2013 23:05

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.