» Modergeist » Artykuły » Konwerter TES III

Konwerter TES III


wersja do druku
Autor: Redakcja: 27383

Konwerter TES III
Podstawy programu
Program autorstwa Magnusa, to w wielkim skrócie, służy do dostosowania angielskich modów do działania z polską wersją gry. Bazując na gotowych słownikach (zarówno głównym, gotowym do wykorzystania w każdej chwili, jak i tymi przygotowanymi w razie potrzeby przez użytkowników) dokonuje on konwersji angielskich nazw i tekstów na polskie.
Pracę z programem należy rozpocząć od wypakowania zawartości pliku ZIP do wybranego przez nas folderu (warto utworzyć sobie nowy, z nazwą sugerującą, że to tu znajdziemy program w razie potrzeby). Do tego też folderu przenosimy plik .esp moda którego konwersji chcemy dokonać. W jaki sposób działa konwerter? Otóż jego słowniki zawierają teksty angielskie i ich polskie odpowiedniki. Program może wykorzystywać dwa rodzaje słowników: - standardowy (MG_slowniki_s) - przygotowany na podstawie gry w edycji Game of the Year zawiera wszystkie teksty i nazwy z Morrowinda oraz obu oficjalnych dodatków (Trójca i Przepowiednia) - użytkownika (MG_slowniki_u) - te każdy musi przygotować sobie sam, na bazie pluginów, które chcemy skonwertować; powinny zawierać hasła-zamienniki (przetłumaczone nazwy i teksty) dla nowych obiektów, postaci, obszarów, czarów itp. występujących w konwertowanych pluginach.
Praca z programem
Gdy uruchomimy program, na ekranie wyświetli się okno tytułowe, a po kliknięciu OK włączymy główne okno programu, z poziomu którego będziemy mieli dostęp do wszystkich opcji.
Konwersja pluginów
  • W oknie otwartym po kliknięciu przycisku "Wybierz plik" wskazujemy plugin który chcemy przekonwertować (np. SME.esp).
  • Wybieramy interesujące nas opcje: - w przypadku stworzenia przez nas wcześniej słowników zaznaczamy opcję "Słownik użytkownika", możemy też wymusić ich tworzenie w trakcie konwersji - domyślne obie opcje są wyłączone.
  • Klikamy opcję "Konwertuj plugin" i czekamy, aż program skończy pracę - powiadomi nas o tym komunikatem, a w folderze pojawi się nowy plugin (np. SME_PL.esp) i plik raportu (plik MG_raport.txt).
W przypadku wybrania opcji "Twórz słowniki podczas konwersji" program zapyta, czy nadpisać stary słownik użytkownika - wybór należy do nas. Przygotowawszy odpowiedni słownik możemy dokonać ponownej konwersji moda - tym razem z zaznaczoną opcją "Użyj słowników użytkownika". Pamiętajmy o rekompilacji skryptów w programie TES3 Construction set. Bez tego skonwertowany plugin nie będzie działał poprawnie!
Przygotowanie słowników użytkownika
  • Po uruchomieniu programu, klikamy przycisk "Edytuj plik słownika"
  • W polu ID pokazuje się nazwa/identyfikator rekordu (linii w słowniku), poniżej zaś tekst w wersji oryginalnej (w pluginie), a w oknie na dole nowy tekst (ten, który znajdzie się w skonwertowanym pluginie).
  • Tekst ten możemy edytować do woli (prawy klawisz myszy otwiera okno edycyjne pop-up z możliwością zaznaczania, kopiowania, wklejania itp.)...
- W okienku "Rekord..." pokazywany jest aktualny numer rekordu (linii) w pliku słownika - strzałkami obok możemy wyświetlić następny/poprzedni rekord (linię). - Strzałkami "Fraza..." możemy przejść do następnego/poprzedniego niezmienionego (nieprzetłumaczonego) rekordu, tzn. takiego, dla którego oryginalny tekst jest identyczny z proponowanym. - Po zakończeniu edycji klikamy przycisk "Zapisz plik słownika", co wywołuje standardowe okno zapisu pliku.
W oknie "Status" wyświetlane są komunikaty programu, a kliknięcie "KONIEC" kończy pracę z programem.
Przygotowanie słownika MG_slownik_8u.dic Ze względu na specyficzną budowę plików ".esp"; dla TES3 Morrowind, zanim zaczniemy tłumaczyć frazy w słowniku MG_slownik_8u.dic, musimy dokonać tłumaczenia tekstów ze słownika MG_slownik_7u.dic Wczytujemy zatem słownik MG_slownik_7u.dic do edycji i tłumaczymy wszystkie frazy. Zapisujemy plik słownika, a następnie wczytujemy słownik MG_slownik_8u.dic do edycji - program automatycznie dodatkowo wczyta słownik MG_slownik_7u.dic i podmieni w identyfikatorach angielskie nazwy na polskie (wcześniej przetłumaczone w słowniku MG_slownik_7u.dic). Z tego właśnie powodu przygotowanie słownika MG_slownik_7u.dic jest tak istotne, nim zabierzemy się za tłumaczenie fraz zawartych w słowniku MG_slownik_8u.dic.
Rekompilacja skryptów
Po zakończeniu wszelkich prac za pomocą konwertera, ostateczną wersję pluginu przenosimy do folderu Data Files w katalogu gry Morrowind i uruchamiamy program TES Construction Set.exe który tam znajdziemy. Z głównego menu wybieramy zakładkę "File" a po jej rozwinięciu opcję "Data Files..."
W nowo otwartym oknie "Data" zaznaczamy za pomocą przycisku "Set as Active File" skonwertowany plugin (i ew. wszystkie pliki zależne - program sam jest w stanie wybrać przy uruchomieniu do czterech plików .esm wymaganych przez plugin, powyżej tej liczby musimy sami zaznaczyć wszystkie potrzebne pliki - inaczej program się zawiesi!)
W czasie ładowania się plików zatwierdzamy ew. ostrzeżenia przyciskiem "Tak". Gdy skończy się ładowanie plików z menu głównego wybieramy zakładkę "Gameplay" i po jej rozwinięciu opcję "Edit Scripts...".
Wyświetli się okno "Script Edit" - w menu "Script" wybieramy opcję "Recompile All" (optymalnym rozwiązaniem byłoby ręczne wyszukanie skryptów oznaczonych gwiazdką i kompilacja wyłącznie ich, jednakże w przeciwieństwie do Obliviona, zastosowanie opcji "Recompile All" nie zakończy się nadpisaniem części skryptów ich oryginalnymi (angielskimi) wersjami.) Program zaczyna rekompilować skrypty (w pasku na dole wyświetlane są ich nazwy) - należy poczekać, aż rekompilacja się skończy
Teraz pozostaje nam tylko zapisać zmiany dokonane w pluginie ( w głównym oknie programu wybieramy zakładkę "File" i po rozwinięciu opcję "Save") i już możemy wyłączyć CSa i odpalić grę... Po zaznaczeniu naszego pluginu w opcji "Pliki danych" ma się rozumieć. Ściągnij konwerter
Uwagi
  • Podczas procesu rekompilacji, w skryptach Float oraz SignRotate może wystąpić błąd. Należy wtedy linie "SetAngle, x, GetStartingAngle, x" lub "SetAngle, y, GetStartingAngle, y" zastąpić linią "SetAtStart".
  • Sporadycznie mogą również wystąpić ostrzeżenia związane z dodatkowymi kwestiami dialogowymi (dodawanymi lub modyfikowanymi przez plugin), np. "Following string is different for topic... - Continue running executable?". Należy je (w większości przypadków) zignorować (wybierając przycisk TAK/YES).
  • Polskie litery w nazwach pliku wejściowego mogą czasem powodować problemy - wystarczy jednak na czas konwersji zmienić jego nazwę, a po zakończeniu tego procesu powrócić do starej.



Czytaj również

Komentarze


~Elkh

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Hmm, może się przydać. Nawet niedawno zastanawiałem się czy by nie odgrzebać właśnie TES'a III
15-07-2009 23:19

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.

ZAMKNIJ
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.