» Blog » Csillagok háborúja, czyli Star Wars po węgiersku
20-11-2009 00:38

Csillagok háborúja, czyli Star Wars po węgiersku

W działach: To szopa! Zdejmijcie to zdjęcie! | Odsłony: 136

Réges-régen, egy nagyon távoli galaxisban...

 

Wiecie, co oznacza ten napis? Na pewno podejrzewacie, jeśli nie ze słownictwa, to przynajmniej z kontekstu. "Dawno, dawno temu, w odległej galaktyce..." Tym akcentem zapraszam do przeczytania notki, a zajmę się najsłynniejszymi cytatami z filmów Star Wars i ich węgierskim odpowiednikom. Dlaczego? Bo to ciekawe. Do każdego z cytatów dodam fonetyczną wymowę i ewentualnie skomentuje.

Tutaj mała uwaga; tekst zapisany fonetycznie może nieco różnić się od oryginału. Po prostu nie zawsze można za pomocą łacińskiego alfabetu zapisać takie zagadnienia. Musiałbym rozpisywać się na temat sposobu wymawiania danych słów etc. Na przykład "gy" wymawia się jak coś na pograniczu "dź" i "di". Akcent zawsze pada na początek wyrazu.

 

Réges-régen,
egy nagyon távoli galaxisban...

[reigesz-reigen, edź nodzion taawoli goloksiszbon]

To już wytłumaczyłem.

 

Minden nagy halnál van még nagyobb.

[minden nodź holnal von meig nodziobb]

"O" w sufiksie -obb powinno być takie wąskie, zbliżone do "u". A zdanie znaczy "zawsze znajdzie się większa ryba". 

 

Az Erő legyen veled!

[oz eryy ledien weled!]

Niech Moc będzie z tobą! Klasyczne powiedzonko. Powinno być wymówione szybko i gładko. Praktyka czyni mistrza :)

 

Azokból mindig kettő van. Se több, se kevesebb. Egy mester és egy tanítvány.
[ozokboul mindig kettyy von. Sze tybb, sze keweszebb. Edź meszter eisz edź toniitwaań]

Zawsze jest ich dwóch. Nie mniej, nie więcej. Mistrz i uczeń.

 

Segítsen, Obi-wan Kenobi!
Ön az utolsó reményem.

[szegiitszen, Obi-wan Kenobi! Yn oz utolszou remeiniem]

Pomóż mi, Obi-Wan Kenobi! Jesteś moją jedyną nadzieją!

Czyli równie klasyczny cytat. Czy nie macie wrażenia, że węgierski brzmi tak... "galaktycznie"? 

 

Sérti a fülemet ez a hitetlen beszéd.

[szeirti o fjulemet ez o hitetlen beseid]

Twój brak wiary mnie niepokoi. 

W węgierskim, podobnie jak w niemieckim, są umlauty. I wymawia się je mniej więcej tak samo.

 

Nagyon rossz érzés fogott el

[Nodzion ross eirzeisz fogott el]

Mam co do tego złe przeczucia.

Klasyczna odzywka Hana Solo. Przy tym "e" z kreseczką pasowałoby zrobić taki uśmieszek w stylu Jokera.

 

Ez nem hold - to nie księżyc ;)

 

Ki a nagyobb bolond?
A bolond vagy aki követi?

[ki o nodziobb bolond? o bolond  wodź oki kyweti?]

Kto jest większym głupcem? Głupiec, czy ten który za nim idzie?

Mądre słowa Kenobiego!

 

Nem ezeket a droidokat keresik

[nem ezeket o droidokot kereszik]

Nie tych robotów szukacie.

 

A nagyság nem számít. Nézz csak rám! Engem kicsinek látsz, nem igaz?

[o nodźszag nem samiit. Neizz czok ram! Engem kiczinek lats, nem igoz?]

Wielkość nie ma znaczenia. Spójrz na mnie! Czy po wielkości mnie oceniasz?

 

Én vagyok az apád

[Ein wodiok oz opad]

Czyli wreszcie kultowy cytat - jestem twoim ojcem. 

 

Nem, ne próbáld! Tedd! Vagy ne tedd. De ne próbáld!

[nem, ne proubald! Tedd! wodź ne tedd. De ne proubald!]

Nie, nie próbuj. Zrób! Albo nie rób. Nie ma próbowania!

 

Fénykard. Fürgébb és elegánsabb, mint a lézerpuska. Emberibb fegyver. Emberibb időre való.

[feińkord. Fjurgeibb eisz eleganszobb, mint o leizerpuszko. Emberibb fedźwer. Emberibb idyyre volou.]

Miecz świetlny. Szybszy i bardziej elegancki niż laser. Humanitarna broń. Na bardziej humanitarne czasy.

 

Leia: Szeretlek!

Han: Tudom.

[seretlek! tudom.]

Kocham cię! Wiem.

 

Ez a sorsod. Állj mellém, és mi ketten fogjuk uralni a galaxist, mint apa és fia!

[ez o szorszod. Ajj melleim, eisz mi ketten fodiuk urolni o goloksiszt, mint opo eisz fio!]

To twoje przeznaczenie! Dołącz do mnie i razem będziemy rządzić galaktyką, jak ojciec i syn!

 

Lebecsülöd a sötét oldal erejét

[lebeczjylyd o szyteit oldol erejeit]

Nie lekceważ potęgi ciemnej strony.

 

Hát légy az... jedi

[hat leidź oz...]

Niech tak będzie... Jedi.

 

Luke: Apám, kérlek!

Palpatine: Most, ifjú Skywalker, meghalsz!
[Opam, keirlek! Moszt ifjuu Skywalker, meghols!]

Ojcze, błagam! 

Teraz, młody Skywalkerze, umrzesz!

 

Hajtsa végre a hatvanhatos parancsot!

[hojtszo weigre o hotwonhotosz poronczot]

Wykonać rozkaz 66!

 

Úgy tudjuk, haragodban...
megölted őt.

[uudź tudiuk, horogodbon... megylted yyt.]

W swoim gniewie... zabiłeś ją.

 

A testvérem voltál, Anakin. Szerettelek.

[o tesztveirem voltal, Anakin. Serettelek.]

Byłeś mi jak brat, Anakin. Kochałem cię.

 

Na razie tyle wymyśliłem. Jeśli brakuje tutaj czegoś, to dajcie mi znać. A tymczasem...

 

Viszontlátásra!

Komentarze


lucek
   
Ocena:
0
Zrób z tego podcasta albo videocasta.


l.
20-11-2009 01:03
Balgator
   
Ocena:
0
Kilka dni temu wróciłem z Węgier. To fascynujące, jak różny w brzmieniu i choćby instynktownym rozumieniu słów z rodziny łacińskiej jest ten język. A zamówić w jakiejś podrzędnej restauracyjce? Szybciej dogadasz się tam po polsku niż po angielsku.
20-11-2009 07:26
Xaric
   
Ocena:
0
Od dawna mam fazę na węgierski, teraz będę męczyć wszystkich znanych mi Słabych w Moczu :) Dzięki!
25-11-2009 13:13

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.