» Wieści » Trzeci zwiastun TRON: Legacy

Trzeci zwiastun TRON: Legacy

|

Trzeci zwiastun TRON: Legacy
W sieci pojawił się finalny trailer Tron: Dziedzictwo. Nowy zwiastun odkrywa przed nami kilka tajemnic obrazu Josepha Kosinskiego. Przypominamy, że premiera filmu odbędzie się 31 grudnia.

Źródło: Stopklatka
Tagi: Jeff Bridges | Joseph Kosinski | Michael Sheen | tron | Tron: Dziedzictwo


Czytaj również

Komentarze


Squid
   
Ocena:
0
Jak dla mnie zapowiada się świetnie :)
10-11-2010 10:01
~~Mistrz

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Zwiatun zamiast zwiastun w tytule.
10-11-2010 15:45
~

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
No i Tronu, a nie Trona. Polski język trudna język.
10-11-2010 16:07
~

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
+1
Trona, nie Tronu. Tu nie chodzi o tron, tylko nazwę własną. Polski język trudna język
10-11-2010 16:10
Lafcadio
   
Ocena:
0
A to nie była "Polska język trudna język"? ;)
10-11-2010 16:44
~~Mistrz

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Takie babole uświadamiają jak bardzo by się przydała informacja o tym, kto moderował wieść. Dlaczego taka informacja jest ukryta? A niech się taki redaktor wstydzi, że takie babole na odwal tworzy!
10-11-2010 17:37
New_One
   
Ocena:
0
@ Mistrz - 1. poprawione. 2. eee, tam jeden "babol" się raz kiedyś trafi i już hałas. ;p A tak bardziej rzeczowo - sorry, my bad z tym "zwiatunem".
11-11-2010 01:42
~Wredna Maryś

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Tyle już dni minęło i nadal trona zamiast trounu w tytule wieści... Profesjonalnie na całej linii.
13-11-2010 14:05
~Czytelnik GW

Użytkownik niezarejestrowany
   
Ocena:
0
Wiedziałeś gdzieś trona? Poszedł do trona. A nie tronu? Coś Ty, na poltku nie ma implementacji odmiany rzeczowników!

Mówi tron do trona, szkoda, że trona nie mogę ujrzeć, gdyż z trona idę w dal ignorancji zasad pisowni języka polska...
14-11-2010 14:35
New_One
    ani TRONa ani TRONu i proszę mi się już nie kłócić!
Ocena:
0
Nie poprawiałem, bo zdaniem moim i kilku filologów, druga tylda ma rację. To nazwa własna, a słowo "Tron" w tym wypadku bynajmniej nie oznacza mebla/stanowiska (ang. "throne", nie "tron"). W związku z czym odmiana "TRONa" wydaje się nie mniej uzasadniona, aniżeli "TRONu" (a naszym zdaniem, jest lepsza). Niemniej, dla świętego spokoju, w celu uniknięcia czczej dyskusji, niniejszym zmieniam tytuł newsa.
15-11-2010 00:57

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.