Podstawy programu
Program autorstwa Magnusa, to w wielkim skrócie, służy do dostosowania angielskich modów do działania z polską wersją gry. Bazując na gotowych słownikach (zarówno głównym, gotowym do wykorzystania w każdej chwili, jak i tymi przygotowanymi w razie potrzeby przez użytkowników) dokonuje on konwersji angielskich nazw i tekstów na polskie.
Pracę z programem należy rozpocząć od wypakowania zawartości pliku ZIP do wybranego przez nas folderu (warto utworzyć sobie nowy, z nazwą sugerującą, że to tu znajdziemy program w razie potrzeby). Do tego też folderu przenosimy plik .esp moda którego konwersji chcemy dokonać.
W jaki sposób działa konwerter? Otóż jego słowniki zawierają teksty angielskie i ich polskie odpowiedniki. Program może wykorzystywać dwa rodzaje słowników:
- standardowy (MG_slowniki_s) - przygotowany na podstawie gry w edycji Game of the Year zawiera wszystkie teksty i nazwy z Morrowinda oraz obu oficjalnych dodatków (Trójca i Przepowiednia)
- użytkownika (MG_slowniki_u) - te każdy musi przygotować sobie sam, na bazie pluginów, które chcemy skonwertować; powinny zawierać hasła-zamienniki (przetłumaczone nazwy i teksty) dla nowych obiektów, postaci, obszarów, czarów itp. występujących w konwertowanych pluginach.
Praca z programem
Gdy uruchomimy program, na ekranie wyświetli się okno tytułowe, a po kliknięciu OK włączymy główne okno programu, z poziomu którego będziemy mieli dostęp do wszystkich opcji.
Konwersja pluginów
- W oknie otwartym po kliknięciu przycisku "Wybierz plik" wskazujemy plugin który chcemy przekonwertować (np. SME.esp).
- Wybieramy interesujące nas opcje: - w przypadku stworzenia przez nas wcześniej słowników zaznaczamy opcję "Słownik użytkownika", możemy też wymusić ich tworzenie w trakcie konwersji - domyślne obie opcje są wyłączone.
- Klikamy opcję "Konwertuj plugin" i czekamy, aż program skończy pracę - powiadomi nas o tym komunikatem, a w folderze pojawi się nowy plugin (np. SME_PL.esp) i plik raportu (plik MG_raport.txt).
Przygotowanie słowników użytkownika
- Po uruchomieniu programu, klikamy przycisk "Edytuj plik słownika"
- W polu ID pokazuje się nazwa/identyfikator rekordu (linii w słowniku), poniżej zaś tekst w wersji oryginalnej (w pluginie), a w oknie na dole nowy tekst (ten, który znajdzie się w skonwertowanym pluginie).
- Tekst ten możemy edytować do woli (prawy klawisz myszy otwiera okno edycyjne pop-up z możliwością zaznaczania, kopiowania, wklejania itp.)...
Rekompilacja skryptów
Po zakończeniu wszelkich prac za pomocą konwertera, ostateczną wersję pluginu przenosimy do folderu Data Files w katalogu gry Morrowind i uruchamiamy program TES Construction Set.exe który tam znajdziemy.
Z głównego menu wybieramy zakładkę "File" a po jej rozwinięciu opcję "Data Files..."
W nowo otwartym oknie "Data" zaznaczamy za pomocą przycisku "Set as Active File" skonwertowany plugin (i ew. wszystkie pliki zależne - program sam jest w stanie wybrać przy uruchomieniu do czterech plików .esm wymaganych przez plugin, powyżej tej liczby musimy sami zaznaczyć wszystkie potrzebne pliki - inaczej program się zawiesi!)
W czasie ładowania się plików zatwierdzamy ew. ostrzeżenia przyciskiem "Tak".
Gdy skończy się ładowanie plików z menu głównego wybieramy zakładkę "Gameplay" i po jej rozwinięciu opcję "Edit Scripts...".
Wyświetli się okno "Script Edit" - w menu "Script" wybieramy opcję "Recompile All" (optymalnym rozwiązaniem byłoby ręczne wyszukanie skryptów oznaczonych gwiazdką i kompilacja wyłącznie ich, jednakże w przeciwieństwie do Obliviona, zastosowanie opcji "Recompile All" nie zakończy się nadpisaniem części skryptów ich oryginalnymi (angielskimi) wersjami.)
Program zaczyna rekompilować skrypty (w pasku na dole wyświetlane są ich nazwy) - należy poczekać, aż rekompilacja się skończy
Teraz pozostaje nam tylko zapisać zmiany dokonane w pluginie ( w głównym oknie programu wybieramy zakładkę "File" i po rozwinięciu opcję "Save") i już możemy wyłączyć CSa i odpalić grę... Po zaznaczeniu naszego pluginu w opcji "Pliki danych" ma się rozumieć.
Ściągnij konwerter
Uwagi
- Podczas procesu rekompilacji, w skryptach Float oraz SignRotate może wystąpić błąd. Należy wtedy linie "SetAngle, x, GetStartingAngle, x" lub "SetAngle, y, GetStartingAngle, y" zastąpić linią "SetAtStart".
- Sporadycznie mogą również wystąpić ostrzeżenia związane z dodatkowymi kwestiami dialogowymi (dodawanymi lub modyfikowanymi przez plugin), np. "Following string is different for topic... - Continue running executable?". Należy je (w większości przypadków) zignorować (wybierając przycisk TAK/YES).
- Polskie litery w nazwach pliku wejściowego mogą czasem powodować problemy - wystarczy jednak na czas konwersji zmienić jego nazwę, a po zakończeniu tego procesu powrócić do starej.